Le mot vietnamien "đại gia súc" se traduit littéralement par "gros bétail". Voici une explication détaillée pour les apprenants français du vietnamien.
"Đại gia súc" désigne de grands animaux d'élevage, généralement utilisés pour la production agricole, comme les vaches, les buffles, et les chevaux. Dans le contexte vietnamien, cela fait souvent référence à des animaux qui sont élevés pour leur viande, leur lait ou leur force de travail.
Contexte Agricole : Ce terme est fréquemment utilisé dans un contexte agricole ou rural. Par exemple, on peut parler de "đại gia súc" pour discuter de l'élevage dans une ferme.
Exemple :
Dans un usage plus avancé, on peut rencontrer "đại gia súc" dans des discussions sur la gestion des ressources, l'économie rurale ou les enjeux environnementaux liés à l'élevage. Cela peut impliquer des considérations sur l'impact de l'élevage intensif sur l'environnement ou la durabilité des pratiques agricoles.
Il n’y a pas de variantes directes du mot "đại gia súc", mais il existe d'autres termes liés à l'élevage : - Gia súc : signifie simplement "bétail" et peut inclure des animaux de petite taille comme des chèvres ou des moutons. - Động vật nuôi : qui signifie "animaux domestiques" et comprend à la fois les animaux de compagnie et le bétail.
Dans certains contextes, "đại gia" peut également se référer à une personne riche ou influente, mais cela s'applique à un usage différent qui n'est pas directement lié aux animaux.